fbpx
  • Czcionka: A A+ A++
  • Interlinia: zresetuj wielkość interlinii włącz większą interlinie+
  • Kontrast: włącz kontrast wyłącz kontrast
  • Mapa strony: mapa strony
images/Informatyka_pliki/baner-maly-na-strone-ans.png

Praca tłumacza, zarówno tekstów specjalistycznych, jak i literackich, to jedna z możliwych ścieżek zawodowych dla absolwentów filologii. Przygotowują się do niej przede wszystkim studencki wybierający specjalność język specjalistyczny na studiach licencjackich oraz specjalizację translacja na studiach magisterskich.

Katedra Badań nad Literaturą, Językiem i Przekładem już po raz czwarty zorganizowała jednodniowy cykl wykładów dotyczących różnych aspektów pracy współczesnego tłumacza. W tegorocznym panelu wzięli udział:
  1. Prof. Kacper Bartczak (UŁ) Co lubi tłumacz poezji: przekład jako rzut światła na własną poezję
  2. Prof. Anna Bączkowska (UMK, Collegium Medicum) Dyskurs medyczny a przekład naukowych tekstów medycznych
  3. Dr Karolina Kęsicka (UAM) Zastosowanie tłumaczeń tekstów ustaw w praktyce tłumaczeniowej
  4. Dr Grzegorz Pawłowski (PWSZ w Koninie) Tłumaczenie odręcznie pisanych dokumentów
  5. Mgr Michal Antkowiak (tłumacz języka niemieckiego) Wybrane zagadnienia z praktyki tłumaczeniowej
  6. Mgr Michał Szymkowiak (tłumacz języka angielskiego i niemieckiego w Komisji Europejskiej i Parlamencie Europejskim) Praca tłumacza dla instytucji europejskich
Po serii prezentacji odbyła się krótka dyskusja z udziałem panelistów oraz słuchaczy (studentów filologii angielskiej i germańskiej) zgromadzonych na widowni. Panel i dyskusję prowadziła pani prof. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, główny organizator i pomysłodawca imprezy.
 
Ewa Konieczna