Wiersze, teksty literackie, ale i użytkowe przekładali na język polski z angielskiego i niemieckiego uczestnicy konkursu tłumaczeniowego, który przygotowano na Wydziale Filologicznym PWSZ w Koninie. Nad przekładami głowili się najlepsi uczniowie angliści i germaniści ze szkół ponadgimnazjalnych z Konina i okolic, a nawet Wrześni i Radziejowa.
Konkurs odbył się już piąty raz. Dla dwóch grup językowych przygotowano po dwa teksty. Angliści otrzymali do tłumaczenia wiersz Friendship After Love Elli Wheeler Wilcox, XIX-wiecznej angielskiej poetki oraz fragment książki On the Road, Jacka Kerouaca, nieżyjącego już współczesnego amerykańskiego pisarza. Germaniści też tłumaczyli wiersz. Był to Herbsttag Rainera Marii Rilke, austriackiego poety, prekursora egzystencjalizmu. Natomiast niewątpliwa prozą był tekst użytkowy Wie arbeitet Schleuse, czyli … Jak działa śluza.
W czasie, gdy komisja oceniała prace konkursowe, uczniowie wzięli udział w warsztatach tłumaczeniowych, w których tematem przewodnim było amerykańskie święto Thanksgiving Day.
– Oceniane prace były na wyrównanym poziomie, a te najlepsze nagrodziliśmy i wyróżniliśmy – powiedziała podczas wręczania nagród Sylwia Dominiak, jedna z jurorek.
Gratulując najlepszym językowcom, dyplomy wręczyła dr Joanna Chojnacka-Gärtner, prorektor ds. rozwoju i promocji (germanistka).
W turnieju uczestniczyło 55 uczniów (24 anglistów z 15 szkół i 10 germanistów z 4 szkół) z Konina, Koła, Kościelca, Radziejowa, Słupcy, Turku, Wrześni i Żychlina.
W tłumaczeniu z języka angielskiego I miejsce zajęła Małgorzata Osowska z LO im. Kazimierz Wielkiego w Kole, II – Jędrzej Śmietański z Zespołu Szkól Ekonomiczno-Administracyjnych w Kole, III Rafał Pedrycz – LO im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni, a wyróżnienie – Marcel Kędziora z LO im. Józefa Piłsudskiego w Słupcy.
W tłumaczeniu z języka niemieckiego I miejsce zajął Wojciech Wilczyński z LO w Turku, II – Marcin Meier z LO w Kole, III – Natalia Łuczak – II LO w Turku, wyróżnieni – Kinga Kwarciany – LO w Kole.
Konkurs przygotowali wykładowcy z Katedry Literatury i Translatoryki.
aria
Teksty źródłowe wraz z tłumaczeniem
Konkurs odbył się już piąty raz. Dla dwóch grup językowych przygotowano po dwa teksty. Angliści otrzymali do tłumaczenia wiersz Friendship After Love Elli Wheeler Wilcox, XIX-wiecznej angielskiej poetki oraz fragment książki On the Road, Jacka Kerouaca, nieżyjącego już współczesnego amerykańskiego pisarza. Germaniści też tłumaczyli wiersz. Był to Herbsttag Rainera Marii Rilke, austriackiego poety, prekursora egzystencjalizmu. Natomiast niewątpliwa prozą był tekst użytkowy Wie arbeitet Schleuse, czyli … Jak działa śluza.
W czasie, gdy komisja oceniała prace konkursowe, uczniowie wzięli udział w warsztatach tłumaczeniowych, w których tematem przewodnim było amerykańskie święto Thanksgiving Day.
– Oceniane prace były na wyrównanym poziomie, a te najlepsze nagrodziliśmy i wyróżniliśmy – powiedziała podczas wręczania nagród Sylwia Dominiak, jedna z jurorek.
Gratulując najlepszym językowcom, dyplomy wręczyła dr Joanna Chojnacka-Gärtner, prorektor ds. rozwoju i promocji (germanistka).
W turnieju uczestniczyło 55 uczniów (24 anglistów z 15 szkół i 10 germanistów z 4 szkół) z Konina, Koła, Kościelca, Radziejowa, Słupcy, Turku, Wrześni i Żychlina.
W tłumaczeniu z języka angielskiego I miejsce zajęła Małgorzata Osowska z LO im. Kazimierz Wielkiego w Kole, II – Jędrzej Śmietański z Zespołu Szkól Ekonomiczno-Administracyjnych w Kole, III Rafał Pedrycz – LO im. Henryka Sienkiewicza we Wrześni, a wyróżnienie – Marcel Kędziora z LO im. Józefa Piłsudskiego w Słupcy.
W tłumaczeniu z języka niemieckiego I miejsce zajął Wojciech Wilczyński z LO w Turku, II – Marcin Meier z LO w Kole, III – Natalia Łuczak – II LO w Turku, wyróżnieni – Kinga Kwarciany – LO w Kole.
Konkurs przygotowali wykładowcy z Katedry Literatury i Translatoryki.
aria
Teksty źródłowe wraz z tłumaczeniem
Odwiedź nas: Facebook YouTube Instagram Tik-Tok
Spis pracowników