fbpx
  • Czcionka: A A+ A++
  • Interlinia: zresetuj wielkość interlinii włącz większą interlinie+
  • Kontrast: włącz kontrast wyłącz kontrast
  • Mapa strony: mapa strony

V Anglosaskie Spotkania z Kulturą to tytuł cyklicznych konferencji organizowanych dla studentów, uczniów klas patronackich. Głównym założeniem spotkań jest popularyzacja wiedzy o kulturze i literaturze krajów anglojęzycznych.
 
Tegoroczne wydarzenie było okazją do posłuchania czterech wykładów. Jako pierwsza wystąpiła dr  Urszula Kizelbach, szekspirolog zajmująca się pragmatyką literacką i redaktor Anglica Posnaniensia z Wydziału Neofilologii UAM w Poznaniu, z referatem pod tytułem „Frank Underwood as Macbeth: Shakespearean undertones in House of Cards”, który skupiał się na związkach machiawelskiego  prezydenta z bohaterem sztuki William Shakespear’a. 
 
Kierownik Center of Canadian Literature na Wydziale Anglistyki UAM w Poznaniu, wieloletnia Prezes Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich i redaktor główna Transcanadiany, pani prof. dr hab. Agnieszka Rzepa  przedstawiła pisarzy tworzących literaturę kanadyjską zarówno w języku polskim jak i angielskim podczas swojego wykładu “Writers of the Polish Diaspora in Canada”.
 
Kolejna część spotkania składała się z dwóch wystąpień w języku polskim. Prof. dr hab. Piotr Sadkowski, kierownik Katedry Filologii Romańskiej UMK w Toruniu i członek założycielski Polskiego Towarzystwa Badań Kanadyjskich, omówił problemy  de/kolonizacji kulturowej i skupił się na meandrach wielowymiarowej tożsamości mieszkańców francuskojęzycznej prowincji Kanady w referacie noszącym tytuł: “Quebec - literatura i tożsamość”. Konferencję zamknęło wystąpienie Dr. Krzysztofa Majera, amerykanisty z Uniwersytetu Łódzkiego,  a także  wielokrotnie nagradzanego i nominowanego do wielu nagród, obecnie do nagrody Boya Żeleńskiego za tłumaczenie Depesz M. Herr’a, tłumacza literatury anglojęzycznej, ale także polskiej na język angielski. Wykład zatytułowany „Ćwiczenia z widzialności: tłumacz literatury w (para)tekście” zapoznał  publiczność z wizjami oraz statusem tłumaczeń, procesu tłumaczenia czy osobą tłumacza zarówno w literaturze dotyczącej teorii przekładu  jak i w praktyce.
Konferencja została  zorganizowana 5 kwietnia przez dr Ewę Urbaniak-Rybicką z Katedry Badań nad Językiem, Literaturą i Przekładem.